華語(yǔ)網(wǎng)_語(yǔ)文知識(shí)_初中語(yǔ)文_小學(xué)語(yǔ)文_教案試題_中考高考作文

首頁(yè) > 文言專(zhuān)題 > 詩(shī)詞欣賞

屈原《國(guó)殤》原文、注釋、翻譯、在線朗讀與賞析

[移動(dòng)版] 飄零書(shū)生604

屈原《國(guó)殤》原文、注釋、翻譯、在線朗讀與賞析

說(shuō)明:本文為華語(yǔ)網(wǎng)[thn21.com]飄零書(shū)生604老師整理的屈原《國(guó)殤》資料,僅供學(xué)習(xí)參考之用。

【原詩(shī)】:

國(guó)殤

屈原

操吳戈兮披犀甲,車(chē)錯(cuò)轂兮短兵接。旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮土爭(zhēng)先。凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。天時(shí)懟兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野。

出不入兮往不反,平原忽兮路超遠(yuǎn)。帶長(zhǎng)劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。誠(chéng)既勇兮又以武,終剛強(qiáng)兮不可凌。身既死兮神以靈,魂魄毅兮為鬼雄。

【注釋】:

(1)操;拿著。被:通“披”。犀甲犀牛皮制作的鎧甲。

(2) 轂:(gǔ) 車(chē)錯(cuò)轂;指兩國(guó)雙方激烈交戰(zhàn),兵率來(lái)往交錯(cuò)。轂是車(chē)輪中心插軸的地方。短兵;指刀劍一類(lèi)的短兵器。 

(3)旌:(jīng)旌蔽日兮敵若云;旌旗遮蔽了太陽(yáng),敵兵好像云一樣聚集在一起。旌:用羽毛裝飾的旗子。 

(4)矢交墜兮士爭(zhēng)先;是說(shuō)雙方激戰(zhàn),流箭交錯(cuò),紛紛墜落,戰(zhàn)士卻奮勇?tīng)?zhēng)先殺敵。矢:箭。

(5)凌:侵犯。躐(liè,艙列):踐踏。行(háng):行列。 

(6)左驂(cān):古代戰(zhàn)車(chē)用四匹馬拉,中間的兩匹馬叫“服”,左右兩邊的肼“驂”。殪(yì義):緇地而死。右:指右驂。刃傷;為兵刃所傷。

(7)霾兩輪兮縶四馬:意思是把(戰(zhàn)車(chē))兩輪埋在土中,馬頭上的韁繩也不解開(kāi),要同敵人血戰(zhàn)到底。霾(mái,埋)。通埋?{(zhí,直);絆往。 

(8)援玉枹(fú)兮擊鳴鼓:主帥鳴擊戰(zhàn)鼓以振作士氣。援:拿著。枹;鼓槌。(9)天時(shí):天意。墜:通懟(duì),恨。威靈怒:神曼震怒。 

(10)嚴(yán)殺:酣戰(zhàn)痛殺。棄原野;指骸骨棄在戰(zhàn)場(chǎng)上。 

(11)出不入兮往不反;是說(shuō)戰(zhàn)士抱著義無(wú)反顧的必死決心。 

(12)忽:指原野寬廣無(wú)際。超:通“迢”。 

(13)挾(鞋);攜,拿。秦弓:戰(zhàn)國(guó)秦地所造的弓(因射程較遠(yuǎn)而著名)。

(14)首身離:頭和身子分離,指戰(zhàn)死。懲:恐懼,悔恨。

(15) 誠(chéng):果然是,誠(chéng)然。 

(16)終:始終。 

(17)神以靈:指精神永存。 

(18)魂魄毅兮為鬼雄:一作子魂魄兮為鬼雄,子:指殤者。鬼雄:鬼中雄杰。

【作者簡(jiǎn)介】:屈原簡(jiǎn)介 。

【朗讀節(jié)奏劃分】:

國(guó)殤

屈原

操吳戈兮/披犀甲,車(chē)錯(cuò)轂兮/短兵接。旌蔽日兮/敵若云,矢交墜兮/土爭(zhēng)先。凌余陣兮/躐余行,左驂殪兮/右刃傷。霾兩輪兮/縶四馬,援玉枹兮/擊鳴鼓。天時(shí)懟兮/威靈怒,嚴(yán)殺盡兮/棄原野。

出不入兮/往不反,平原忽兮/路超遠(yuǎn)。帶長(zhǎng)劍兮/挾秦弓,首身離兮/心不懲。誠(chéng)既勇兮/又以武,終剛強(qiáng)兮/不可凌。身既死兮/神以靈,魂魄毅兮/為鬼雄。

【寫(xiě)作背景】:

此詩(shī)是屈原在民族危亡年代所作,愛(ài)國(guó)主義精神在詩(shī)中得到充分體現(xiàn)。全詩(shī)極寫(xiě)衛(wèi)國(guó)壯士在戰(zhàn)斗中勇武不屈、視死如歸的英雄氣概,謳歌他們?yōu)榫S護(hù)祖國(guó)尊嚴(yán)、解除人民災(zāi)難而獻(xiàn)身的精神。慷慨悲壯的歌唱,不僅寄托了對(duì)陣亡士卒的哀思,而且表達(dá)了詩(shī)人與祖國(guó)同休戚、共命運(yùn)的深摯的愛(ài)國(guó)主義激情,有力地說(shuō)明,詩(shī)人和人民大眾愛(ài)憎態(tài)度是完全一致的。

【翻譯】:

手拿吳戈啊身穿犀皮甲,戰(zhàn)車(chē)交錯(cuò)啊刀劍相砍殺。旗幟蔽日啊敵人如烏云,飛箭交墜啊士卒勇?tīng)?zhēng)先。犯我陣地啊踐踏我隊(duì)伍,左驂死去啊右驂被刀傷。埋住兩輪啊絆住四匹馬,手拿玉槌啊敲打響戰(zhàn)鼓。天昏地暗啊威嚴(yán)神靈怒,殘酷殺盡啊尸首棄原野。 

出征不回啊往前不復(fù)返,平原迷漫啊路途很遙遠(yuǎn)。佩帶長(zhǎng)劍啊挾著強(qiáng)弓弩,著身分離啊壯心不改變。實(shí)在勇敢啊富有戰(zhàn)斗力,始終剛強(qiáng)啊沒(méi)人能侵犯。身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊為鬼中英雄!

【在線朗讀】:

【簡(jiǎn)析】:

《九歌》中的《國(guó)殤》,是一首追悼為國(guó)犧牲的將士的挽歌。據(jù)說(shuō), 人是為楚懷王十七年(前312),秦大敗楚軍于丹陽(yáng)、藍(lán)田一役而寫(xiě)(當(dāng)然,不同的說(shuō)法也很多)。

全詩(shī)生動(dòng)地描繪了一次戰(zhàn)役的經(jīng)過(guò):將士們身披犀甲,手持吳戈,人人奮勇?tīng)?zhēng)先,與敵人展開(kāi)了短兵相接的戰(zhàn)斗。只見(jiàn)戰(zhàn)旗遮蓋住太陽(yáng),戰(zhàn)鼓震天動(dòng)地。流矢在陣地上紛紛墜落,雙方戰(zhàn)車(chē)交替,車(chē)輪深深地陷入泥土中,四匹馬掙扎著,還是拉不起來(lái)。由于敵軍眾多,我軍傷亡慘重,左側(cè)的邊馬倒下了,右側(cè)的邊馬也被兵刃殺傷。壯士們身佩長(zhǎng)劍,腋夾秦弓,捐軀于寥廓超遠(yuǎn)的疆場(chǎng)。

詩(shī)人熱烈地禮贊道:英雄們真是意志剛強(qiáng)、武力強(qiáng)大,身雖死而志不可奪!他們死而有知,英靈不泯,在鬼中也是出類(lèi)拔萃的英雄!

隨機(jī)推薦