華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

元史·徹里(徹里,燕只吉臺氏)原文及翻譯

[移動版] 作者:東方

徹里,燕只吉臺氏。曾祖太赤,為馬步軍都元帥,從太祖定中原,以功封徐、邳二州,因家于徐。徹里幼孤,母蒲察氏教以讀書。

徹里是燕只吉臺氏人。曾祖父太赤,任馬步軍都元帥,跟隨太祖平定中原,因功封給他徐、邳二州,所以家住徐州。徹里幼年喪父,由母親蒲察氏教他讀書。

至元十八年,世祖召見,應(yīng)對詳雅,悅之。從征東北邊還,因言大軍所過,民不勝煩擾,寒餓且死,宜加賑給。帝從之,乃賜邊民谷帛牛馬有差,賴以存活者眾。二十三年,奉使江南。時行省理財方急,賣所在學(xué)田以價輸官。徹里曰:“學(xué)田所以供祭禮、育人才也,安可鬻?”遽止之。還朝以聞,帝嘉納焉。

至元十八年,世祖召見了他,對答安詳文雅,世祖喜歡他。他跟隨世祖征討東北邊疆后返回,因而進言說大軍經(jīng)過的地方,百姓經(jīng)受不住騷擾,饑寒交迫而死,應(yīng)該給予賑濟。皇帝聽從了他的意見,于是分別賜給邊疆人民糧食、布帛、牛、馬,依靠這些而生存下來的人很多。二十三年,他奉命出使江南。這時行省正急于整理財政,賣掉所在地區(qū)的學(xué)田,用所得的錢充實府庫。徹里說:“學(xué)田是用來供應(yīng)祭禮、培養(yǎng)人才的,怎么可以賣掉呢?”立即制止了這種做法。回到朝廷上報此事,皇帝很高興地聽取了他的意見。

二十四年,桑哥為相,引用黨與,鉤考天下錢糧,民不勝其苦,自裁及死獄者以百數(shù),中外騷動。廷臣顧忌,皆莫敢言。徹里乃于帝前,具陳桑哥奸貪誤國害民狀,辭語激烈。帝怒,謂其毀詆大臣,失禮體,命左右批其頰。徹里辯愈力,且曰:“臣與桑哥無仇,所以力數(shù)其罪而不顧身者,正為國家計耳。茍畏圣怒而不復(fù)言,則奸臣何由而除,民害何由而息!且使陛下有拒諫之名,臣竊懼焉。”于是帝大悟,即命帥羽林三百人往籍其家,得珍寶如內(nèi)藏之半。桑哥既誅,奉旨往江南,籍桑哥姻黨江浙省臣烏馬兒、湖廣省臣要束木等,皆棄市,天下大快之。徹里往來,凡四道徐,皆過門不入。

二十四年,桑哥任丞相,推薦任用他的黨與,查核全國的賦稅,百姓經(jīng)受不住這種痛苦,成百地自殺和死在獄中。朝廷和地方都人心浮動。朝臣們有所顧忌,都不敢講話。于是徹里在皇帝面前,詳細陳述了桑哥奸詐貪婪誤國害民的情況,言語十分激烈;实酆苌鷼,說他詆毀大臣,有失禮貌和體統(tǒng),命令身邊的人搧他耳光。徹里爭辯更加激烈,并且說:“臣和桑哥沒有仇恨,之所以盡力列舉他的罪狀而不顧全自身,正是為國家打算啊。如果怕惹圣上生氣就不敢再講實話,那么奸臣怎么能夠除掉,百姓受到的傷害從何停止!并且使陛下蒙受拒絕勸諫的鐘聲,臣私下里怕的就是這個。”這時皇帝完全明白了,便命令他率領(lǐng)三百名羽林軍去抄桑哥的家,搜得的珍寶多達內(nèi)府收藏的一半。桑哥被誅殺后,徹里又遵照圣旨前往江南,抄沒桑哥的親家、同黨江浙行省烏馬兒、湖廣行省大臣要束木等人的家產(chǎn),將他們?nèi)荚隰[市處以死刑,并將尸體暴露在街頭,天下人心大快。徹里在執(zhí)行這項命令的來回過程中,共四次路過徐州,全是過家門而不入。

進拜御史中丞,俄升福建行省平章政事,汀、漳劇盜歐狗久不平,遂引兵征之,號令嚴肅,所過秋毫無犯。有降者,則勞以酒食而慰遣之,曰:“吾意汝豈反者耶,良由官吏污暴所致。今既來歸,即為平民,吾安忍罪汝。其返汝耕桑,安汝田里,毋恐。”他柵聞之,悉款附。未幾,歐狗為其黨縛致于軍,梟首以徇,脅從者不戮一人,汀、漳平。

他晉升為御史中丞,不久,升任福建行省平章政事。汀、漳等地的大盜歐狗長期不能消滅,于是徹里領(lǐng)兵征討他,號令森嚴,所過之地秋毫無犯。遇到前來投降的人就用酒和食物犒勞他們并且勸慰釋放他們回去,說:“我想你們哪是造反的人呢?實在是因為官吏的貪婪暴虐所造成的。現(xiàn)在既然來歸順,就成了平民百姓我怎么忍心治你們的罪。你們返回家鄉(xiāng)耕田采桑,安居在你們的田園里,不要害怕!逼渌秸娜寺犝f這件事后,全部投降了。沒過多久,歐狗被他的同黨綁送到軍營,被斬首示眾,隨從的人一個也不殺,汀、漳地區(qū)被平定。

九年,以疾薨,年四十七。薨之日,家資不滿二百緡,人服其廉。

九年,因病去世,享年四十七歲。他去世的時候,家產(chǎn)還不到二百緡錢,人們都嘆服他清廉。

(選自《元史·徹里》,有刪改)

 

查看更多元史 徹里 文言文翻譯資料
隨機推薦