白居易《三游洞序》全文翻譯
說明:為方便同學(xué)們閱讀,逐句對(duì)照翻譯,并且難解之處均有注釋,黑色宋體字為原文,括號(hào)內(nèi)楷體小字為注釋,紅色楷體字為翻譯。請(qǐng)注意。
平淮西之明年(平淮西:唐軍于元和十二年(817)攻入蔡州(今河南汝南),活捉了叛亂的淮西節(jié)度使吳元濟(jì)。平淮西之明年:即元和十三年(818))冬,予自江州司馬授忠州刺史,微之自通州司馬授虢州長(zhǎng)史。
平定淮西之亂后的第二年冬天,我(白居易,下文同)從江州司馬改任忠州刺史,元微之(元稹)從通州司馬改任虢州長(zhǎng)史。
又明年春,各祗命(祗(zhī)命:遵命)之(之:到)郡,與知退偕行。
到了第二年春天,各自奉命到達(dá)任所,與弟弟白知退同行。
三月十日參會(huì)(參會(huì):指作者、元稹、白行簡(jiǎn)三人相會(huì);參:通“三”)于夷陵。
三月十日,三個(gè)人相會(huì)于夷陵。
翌日,微之反棹(反棹(zhào):掉轉(zhuǎn)船頭)送予至下牢戍(下牢戍:即下牢關(guān))。
第二日,微之調(diào)轉(zhuǎn)船頭送我至下牢關(guān)。
以下為第二段
—— —— —— —— ——
又翌日,將別未忍,引舟(船跟著船)上下者久之。
到第二天,將要?jiǎng)e離,而依依不舍,彼此牽引著船在下牢關(guān)一段江中來回航行了很久。
酒酣,聞石間泉聲,因舍棹(舍棹:棄船)進(jìn),策步(策步:拄杖而行。策,竹杖)入缺岸。
喝酒喝到痛快的時(shí)候,聽到石間有泉聲,于是下船上岸,步行道了崖岸缺口的地方。
初見石,如疊如削,其怪者如引臂(引臂:張開的臂膀),如垂幢(垂幢(chuáng):下垂的旗幟)。
一開始就見到一塊石頭,如疊如削,怪異的地方在于像張開的翅膀,又像下垂的旗幟。
次見泉,如瀉如灑,其奇者如懸練,如不絕線。
然后看到了泉水,如瀉如灑,奇特猶如懸掛的白絹,又像綿延不斷的絲線。
遂相與維舟(維舟:拴船)巖下,率仆夫芟蕪(芟(shān)蕪:割倒雜草)刈翳(刈(yì)翳:清除障礙),梯?P滑(梯危縋(zhuì)滑:危險(xiǎn)的地方架梯子爬,滑溜的地方拴繩子拉),休而復(fù)上者凡四五焉。
于是我們一起把小船拴于巖石下,帶著仆夫割倒雜草,危險(xiǎn)的地方架梯子爬,滑溜的地方拴繩子拉,連休息帶攀爬了四五次。
仰睇俯察(仰睇(dì)俯察:上下察看),絕無人跡,但水石相薄(。号鰮簦,磷磷鑿鑿(磷磷:通“潾潾”,水清澈的樣子。鑿鑿:石鮮明的樣子),跳珠濺玉,驚動(dòng)耳目。
上下察看,絕無人跡,只有水石相激,水清石明,跳珠濺玉,驚動(dòng)耳目。
自未(未:未時(shí),約13點(diǎn)到15點(diǎn))訖(訖:至)戌(戌:戌時(shí),約19點(diǎn)到21點(diǎn)),愛不能去。
我們從未時(shí)直到戌時(shí),流連忘返。
俄而峽山昏黑,云破月出,光氣含吐(光氣含吐:月光忽而被掩蓋,忽而露出),互相明滅。
再過了一會(huì)兒峽山昏黑,云破月出,月華忽明忽暗,互相交替。
昌熒玲瓏(晶熒(yíng):透明閃光。玲瓏:精巧細(xì)致),象(象:萬象)生其中。
晶瑩奇幻,各種美妙的景象于此地展現(xiàn)。
雖有敏口(敏口:巧嘴,指口才敏捷),不能名狀。
即便是口舌敏捷的人也無法用語言去形容。
以下為第三段
—— —— —— —— ——
既而,通夕不寐,迨(迨:等到)旦將去,憐奇惜別,且嘆且言。
接下來,我們通宵未睡,直到天明,才準(zhǔn)備離去,既憐惜于奇景又感傷于將別離,邊驚嘆邊說著話。
知退曰: “斯境勝絕,天地間其有幾乎?如之何府通津繇(津,渡口,“繇”通“由”。津繇,水航經(jīng)由的渡口),歲代(歲代:年復(fù)一年)寂寥委置(委置:拋在一邊),罕有到者乎?”
知退說道:“這個(gè)地方如此美麗,天地間能有幾處?為什么此洞下面就和渡口相通。卻多年來寂寞無聞,被人拋棄,極少有人到這里來呢? ”
予曰:“借此喻彼,可為長(zhǎng)太息者,豈獨(dú)是哉,豈獨(dú)是哉!”
我說:“借這件事可以說明另外的事,可以為之嘆息的,難道只有這件事情嘛!”
微之曰:“誠(chéng)哉是言!矧(矧(shěn):況且)吾人難相逢,斯境不易得。今兩偶于是(兩偶于是:兩件事(指上文所說“吾人難相逢,斯境不易得”)都在這里實(shí)現(xiàn)了),得無述乎?請(qǐng)各賦古調(diào)詩(shī)二十韻,書于石壁!比悦栊蚨o(jì)之。
元微之說:“此話對(duì)極!況且我們難得相逢,如此地方也不易遇到,F(xiàn)在兩件事湊在一起,豈能不記述一番?就請(qǐng)各自賦古體詩(shī)二十韻,寫在石壁上。”并請(qǐng)我寫一篇序以加以記敘。
又以吾三人始游,故目(目:題)為“三游洞”。
又因?yàn)槭俏覀內(nèi)耸紫鹊酱擞瓮妫园杨}目取為“三游洞”。
洞在峽州上二十里北峰下,兩崖相廞(相廞:相銜接)間。欲將來好事者知,故備(備:詳細(xì)地)書其事。
洞在峽州往北二十里北峰之下,兩崖相銜接的地方。我們希望將來有人知道這個(gè)地方,所以詳細(xì)地記載了這次游玩。
華語網(wǎng)[thn21.com]作品白居易《三游洞序》全文翻譯!