劉基《郁離子·梓棘》“梓謂棘曰”原文與翻譯
梓謂棘曰:“爾何為乎?梓樹對荊棘說:“你怎么搞的?
修修而不揚(yáng),櫹櫹而無所容,你的身材干枯細(xì)小,面貌不揚(yáng),葉子一落光禿禿,簡直難看得無地自容,
幽樛于灌莽之中,翳朽籜而不見太陽,不已痗乎!在草叢中糾結(jié)纏絡(luò)遮掩在枯枝敗葉下面永遠(yuǎn)不見太陽,不也真叫人發(fā)愁嗎!
吾干竦穹崖,梢拂九陽,根入九陰日月過而留其暉,風(fēng)雨會而流其滋。我的枝干高聳在山崖之上樹梢能摸著太陽,根深深地扎入地下,日月經(jīng)過時我能留下它的光輝,風(fēng)雨來時從我的身上流下清涼的雨水。
鹓雛、翠鸞朝夕和鳴。鳳凰和翠鸞無論早晚,都在我身上和樂地鳴叫。
暖靄晴嵐,山蒸澤烘,結(jié)為祥云,暖云淡霧,受山川水澤的薰蒸,凝結(jié)成祥瑞的云霓,
五色備象,八音成聲,絢為文章,形成了五色的美景,構(gòu)成了和諧的音樂,組成了絢麗的花紋,
抱日浮光,蔚兮若濯錦出蜀江,粲兮若春葩曜都房。烘托著日頭,倒映著湖光,文采華美就象從蜀江剛拿出的蜀錦,色彩鮮艷就象春天的花朵映照著宮殿。
是以匠石見而愛之,期以為明堂之棟梁。”所以工匠們看到我就愛上了期望著用來做大宮殿的棟梁。”
言既,棘倚風(fēng)而嘯,振條而吟曰:梓樹剛說完話,荊棘借著清風(fēng)而呼嘯,伸直了枝條象吟詩一般地說:
“美矣哉!吾聞之冶容色者侮之招,麗服飾者盜之招,多才能者忌之招。“真是美極了!我聽說過修飾打扮面容的女人就會招來侮辱,衣服首飾華麗的人就會招來盜賊,有才能的人就會招來別人的忌妒。
今子之美冠群超倫,名彰于時,泰運(yùn)未開,構(gòu)廈無人,現(xiàn)在,你的美貌超群出眾,在當(dāng)代也名聲顯著,好的時運(yùn)沒有到,沒有人要建造大廈,
吾憂子之不得為明堂之棟梁,而剪為黃腸,與腐肉同歸于冥冥之鄉(xiāng),欲見太陽其可得乎?所以我擔(dān)憂你不能做大宮殿的棟梁,反而會被剪斷成為葬具,和腐爛的骨肉一塊兒去到那昏暗的地府九泉,那時候你再想見太陽又怎么可能呢?
吾長不盈尋,大不逾指,扶疏屈律,不文不理,天不畀之以材,而賜之以刺,我雖然長度不滿八尺,粗細(xì)超不過一根手指頭,披散著屈曲著,沒有花紋條理,老天不曾給我什么材料,卻賞賜給我一身的刺,
使人不敢樵,禽不敢萃。使人不敢來打柴,使飛鳥不敢落在我身上。
故雖無子之美,而亦無子之憂,則吾之所得多矣,吾又安所求哉!”所以,我雖然沒有你那樣的美貌,但是也沒有你那樣的憂愁,那么我所得到的比你多多了,我還有什么需求呢!”