《新唐書·王勃傳》“王勃,字子安”原文及翻譯
說明:①以下黑色字為原文,紅色字為翻譯。歡迎在評(píng)論中指出本文錯(cuò)漏之處。
、跒榱朔奖汩喿x,逐句對(duì)照翻譯。
③以下文章有刪改,你還可以直接點(diǎn)此閱讀《新唐書·王勃傳》原文
王勃,字子安,絳州龍門人。
王勃,字子安,是絳州龍門人。
六歲善文辭,九歲得顏師古注《漢書》讀之,作《指瑕》以擿其失。
六歲時(shí)便善于寫文章,九歲時(shí)得到了顏師古注的《漢書》,閱讀過后,做了一篇《指瑕》以指出顏氏的過失和疏漏。
麟德初,劉祥道巡行關(guān)內(nèi),勃上書自陳,祥道表于朝,對(duì)策高第。
麟德初年,劉祥道在關(guān)內(nèi)巡視行察,王勃上書自陳志向,劉祥道便把這件事上表朝廷,召見王勃入朝對(duì)策,奪取高第。
年未及冠,授朝散郎,數(shù)獻(xiàn)頌闕下。
當(dāng)時(shí)他還不滿二十歲,就被授予朝散郎的官職。王勃多次在朝廷有慶典大事時(shí)寫出精美的頌文,獻(xiàn)給皇帝。
沛王聞其名,召署府修撰,論次《平臺(tái)秘略》。皇子沛王聽說了,就把王勃請(qǐng)到自己的府中,擔(dān)任專門的著作工作,修撰《平臺(tái)秘略》一書。
書成,王愛重之。書寫成以后,沛王對(duì)王勃更加信任寵愛。
是時(shí),諸王斗雞,勃戲?yàn)槲南⑼蹼u,高宗怒曰:“是且交構(gòu)。”斥出府。
當(dāng)時(shí),諸位王爺斗雞成風(fēng),王勃做了一篇游戲文字《檄英王雞》,高宗大怒,道:“這將圖謀結(jié)黨營(yíng)私。”就把王勃逐出了王府。
勃既廢,客劍南。嘗登葛憒山曠望,慨然思諸葛亮之功,賦詩(shī)見情。
王勃被罷職以后,客居劍南。曾經(jīng)登上葛饋山遠(yuǎn)望,感慨地想起諸葛亮的功績(jī),寫了詩(shī)歌表達(dá)自己的感情。
聞虢州多藥草,求補(bǔ)參軍。聽說虢州多產(chǎn)藥草,于是請(qǐng)求補(bǔ)職虢州參軍。
倚才陵藉,為僚吏共嫉。他倚仗自己的才華,傲視同僚下屬,被他們所共嫉妒。
官奴曹達(dá)抵罪,匿勃所,懼事泄,輒殺之。官家的奴才曹達(dá)犯了罪,藏在王勃的寓所,王勃害怕事情泄露,就把他殺了。
事覺當(dāng)誅,會(huì)赦除名。事情敗露后應(yīng)當(dāng)被誅殺,恰好碰到大赦,只是免除了官職。
父福畤,繇雍州司功參軍,坐勃故左遷交址令。他父親王福畤本來是雍州司功參軍,受牽連貶了官,降職調(diào)到交趾去做縣令。
勃往省,度海溺水,痵而卒,年二十九。
王勃前往交阯探望父親,渡海時(shí)溺水,驚悸而死,享年二十九歲。
初,道出鐘陵,九月九日都督大宴滕王閣,宿命其婿作序以夸客,因出紙筆遍請(qǐng)客,莫敢當(dāng)。當(dāng)年,王勃路過鐘陵,正趕上九月九日都督在滕王閣大宴賓客,事先背地里命他的女婿作一篇序以向賓客夸耀,于是拿出紙筆遍請(qǐng)賓客作序,大家都不敢擔(dān)承。
至勃,沆然不辭。到王勃那里,竟淡淡地接過筆來,也不推辭。
都督怒,起更衣,遣吏伺其文輒報(bào)。都督大怒,起身假裝上廁所,暗中派遣下屬窺探王勃的文章,隨時(shí)匯報(bào)。
一再報(bào),語(yǔ)益奇,乃矍然曰:“天才也!”請(qǐng)遂成文,極歡罷。
匯報(bào)了一兩次之后,文章的語(yǔ)言越來越奇妙,都督興奮地說:“這真是個(gè)天才!”連忙請(qǐng)他將文章全部寫完,賓主盡歡而散。
勃屬文,初不精思,先磨墨數(shù)升,則酣飲,引被覆面臥,及寤,援筆成篇,不易一字,時(shí)人謂勃為“腹稿”。尤喜著書。
王勃做文章的時(shí)候,剛開始并不精密思索,先磨數(shù)升墨汁,再大量飲酒,拿一床被子過來蒙頭而臥,醒來之后,拿過筆來就寫完全篇,一字不改,當(dāng)時(shí)的人稱王勃為“腹中寫稿”。 王勃還特別喜歡著書立說。