《閱微草堂筆記·魔女誘僧》“吳僧慧貞言”原文與翻譯
吳僧慧貞言:有浙僧立志精進(jìn),誓愿堅(jiān)苦,脅未嘗至席。吳地的和尚慧貞說(shuō):浙江有一個(gè)和尚,立志修行成佛,志向堅(jiān)定,刻苦修煉,從來(lái)沒(méi)有兩脅靠著席子躺下睡覺(jué)。
一夜,有艷女窺戶。一天晚上,有個(gè)美女在窗口窺視。
心知魔至,如不見(jiàn)聞。和尚心里明白,這是妖魔到了,但裝得好像沒(méi)看到?jīng)]聽(tīng)到一樣。
女蠱惑萬(wàn)狀,終不能近禪榻。那女子千方百計(jì)誘惑,也靠近不了和尚所坐的蒲團(tuán)。
后夜夜必至,亦終不能使起一念。此后每天晚上都來(lái),也終究不能使和尚生起一絲欲念。
女技窮,遙語(yǔ)曰:“女子的伎倆用盡了,于是遠(yuǎn)遠(yuǎn)地對(duì)和尚說(shuō):“
師定力如斯,我固宜斷絕妄想。師父堅(jiān)守自己意志的能力到了這種地步,我確實(shí)應(yīng)該拋棄妄想了。
雖然,師忉利天中人也,不過(guò),您還只是佛教所說(shuō)的‘忉利天’這一層境界中的人物,
知近我則必?cái)〉,故畏我如虎狼?/font>知道一旦靠近我,就會(huì)敗壞自己的道行,所以怕我像害怕虎狼一樣。
即努力得到非非想天,即使您進(jìn)一步努力修行,得以達(dá)到‘非非想天’,
亦不過(guò)柔肌著體,如抱冰雪;也不過(guò)只能做到女人柔軟的肌膚靠著自己的身體,就像抱著冰雪;
媚姿到眼,如見(jiàn)塵矹,不能離乎色相也。美女?huà)擅牡淖藨B(tài)呈現(xiàn)在眼前,就像見(jiàn)到的是灰塵而已,還是不能擺脫色相。
如心到四禪天,則花自照鏡,鏡不知花;如果您的心靈達(dá)到了‘四禪天’,則能覺(jué)察不到任何外在物象的影響,像花自然映照在鏡子里,鏡子并不知道有花;
月自映水,水不知月,乃離色相矣。月亮自然映照在水中,水也并不知道有月亮,這就是擺脫色相了。
再到諸菩薩天,則花亦無(wú)花,再進(jìn)一步達(dá)到‘諸菩薩天’,則花也無(wú)所謂花,
鏡亦無(wú)鏡,月亦無(wú)月,水亦無(wú)水,鏡子也無(wú)所謂鏡子,月亮也無(wú)所謂月亮,水也無(wú)所謂水,
乃無(wú)色無(wú)相,無(wú)離不離,為自在神通,不可思議。沒(méi)有顏色也沒(méi)有物象,也無(wú)所謂離,也無(wú)所謂不離,這便是佛的自在神通,進(jìn)入一種不可思議的神妙境界了。
師如敢容我一近,而真空不染,您如果能讓我靠近一下,而本心不受影響,
則摩登伽一意皈依,不復(fù)再擾阿難矣。”則我將一心一意敬服您,就像當(dāng)初妖女摩登伽敬服佛祖的大弟子阿難一樣,再也不來(lái)干擾您了。”
僧自揣道力足以勝魔,坦然許之。和尚揣度自己的道行法力足以戰(zhàn)勝魔女的誘惑,于是很輕松地答應(yīng)了。
偎倚撫摩,竟毀戒體。那女子偎依在和尚懷中,百般撫摸挑逗,這和尚終于控制不住欲念,與她發(fā)生性關(guān)系,損壞了自己修行的清凈身體。
懊喪失志,侘傺以終。事后悔恨不已,結(jié)果在苦惱悲憤中死去。
夫“磨而不磷,涅而不緇”,惟圣人能之,大賢以下弗能也。所謂經(jīng)過(guò)碾磨也不變成粉末,放在黑水中也不變成黑色,這種經(jīng)受考驗(yàn)而不改變的行為,只有圣人才能做到,大賢人以下的人都做不到。
此僧中于一激,遂開(kāi)門(mén)揖盜。這和尚一下子中了魔女的激將法,便開(kāi)門(mén)把強(qiáng)盜請(qǐng)進(jìn)門(mén)。
天下自恃可為,遂為人所不敢為,卒至潰敗決裂者,皆此僧也哉!天下凡以為自己能做到什么,于是就去做人們不敢做的事,結(jié)果慘敗完蛋的,都是屬于這個(gè)和尚一類(lèi)的人。