華語(yǔ)網(wǎng)_語(yǔ)文知識_初中語(yǔ)文_小學(xué)語(yǔ)文_教案試題_中考高考作文

首頁(yè) > 文言專(zhuān)題 > 文言文翻譯

朱熹《余靖傳二》原文與翻譯

[移動(dòng)版] 作者:朱熹

朱熹《余靖傳二》原文與翻譯

余靖,字安道,建州人。事仁宗,官至工部尚書(shū)。范文正以言事忤大臣,貶知饒州。諫官御史緘口避禍,無(wú)敢言者。公獨上書(shū)曰:“陛下親政以來(lái),三逐言事矣。若習以為常,不甚重惜,恐鉗天下之口!睍(shū)既上,落職監筠州酒稅。尹洙、歐陽(yáng)修相繼抗疏論列,又以書(shū)讓諫官以得罪遠謫。時(shí)天下賢士相與惜其去,號為“四賢”。

余靖,字安道,是建州人。奉事仁宗,做官到工部尚書(shū)一職。范仲淹因為上書(shū)言事得罪了某些大臣,被貶至饒州任知州。諫官和御史都閉口以躲避災禍,沒(méi)有敢說(shuō)話(huà)的。唯獨余靖上書(shū)說(shuō):“自陛下親政以來(lái),已經(jīng)三次貶逐敢于進(jìn)諫的人。如果習以為常了,對所進(jìn)的忠言不加重視珍惜,恐怕天下人都不敢進(jìn)言了!庇嗑傅淖嗍璩噬先ブ,就被貶到筠州任酒稅監。尹洙、歐陽(yáng)修等人也相繼上書(shū)為范仲淹辯護,又寫(xiě)信責備諫官不敢犯顏直諫,因此也都得罪當權者,遭到貶官。當時(shí)天下的賢士都為他們被貶出朝而惋惜,稱(chēng)他們?yōu)椤八馁t”。

奉使契丹,入辭。書(shū)所奏事于笏,各用一字為目。上顧見(jiàn)之,問(wèn)其所書(shū)者何?靖以實(shí)對。上指其字一一問(wèn)之,盡而后已。

余靖奉命出使契丹,進(jìn)殿向仁宗辭行。他將準備奏議的事寫(xiě)在笏板上,每一條用一個(gè)字點(diǎn)出綱領(lǐng)。仁宗看見(jiàn)笏板上有字,問(wèn)他寫(xiě)的是什么?余靖如實(shí)地回答。仁宗便指著(zhù)余靖笏板上的字,一條一條地問(wèn),直到他回答完畢為止。

慶歷四年,元昊請和,將加封冊。而契丹以兵臨境上,遣使言為中國討賊,請止毋與之和。朝廷患之,久議未決。公獨謂中國厭兵久矣,此契丹所幸。一日使吾息兵養勇,非其利也,故用此擾我耳,是不可聽(tīng)。朝廷雖是公言,猶留夏冊不遣,而假公諫議大夫以報。公從十余騎馳居庸關(guān),見(jiàn)虜于九十九泉,從容坐賬中,辨析往往復數十,卒屈其議,取其要領(lǐng)而還。朝廷遂發(fā)冊臣元昊。西師既解嚴而北邊亦無(wú)事。

慶歷四年,西夏李元昊求和,仁宗準備加封他。這時(shí)契丹用大軍壓境,派來(lái)使者說(shuō),大軍前來(lái)是為中國討賊,請朝廷不要與西夏講和。朝廷為此事而擔憂(yōu),商議很久也沒(méi)有結果。惟有余靖進(jìn)言說(shuō)中國不想打仗已很久了,這是契丹的幸運。中國如果一天仗也不打而息兵養勇,對遼邦就不利。所以他們故意用這個(gè)方法擾亂我們,千萬(wàn)不能聽(tīng)信。朝廷雖認為他的建議正確,仍把冊封西夏的詔書(shū)留下來(lái)暫不發(fā)布,而派余靖以諫議大夫的身份去報知契丹。余靖帶著(zhù)十多個(gè)隨從馳往居庸關(guān)的九十九泉,見(jiàn)到契丹的國主。他從容地坐在軍賬中,與契丹人反復辯論幾十次,最后終于說(shuō)服他們,將會(huì )商的主要內容帶回朝廷。朝廷這才派使者持詔書(shū)去冊封李元昊,西部邊境隨即解除警報,西北部邊境也沒(méi)有發(fā)生什么事。

使契丹,能為胡語(yǔ),契丹愛(ài)之。及再往,虜情益親。余作胡語(yǔ)詩(shī),虜主大喜,還坐貶官。

余靖出使契丹,能用契丹語(yǔ)說(shuō)話(huà),契丹人很喜歡他。當他第二次出使時(shí),契丹人對他更加熱情。余靖還能用契丹語(yǔ)作詩(shī),契丹國主大為高興。余靖出使歸來(lái),卻因此而被貶官。

唐之番舶裝船,舊皆取稅。公奏罷之,以來(lái)達商。又請立法,戒當任官吏不得市南藥。及公北歸,不載南海一物。

唐朝時(shí)的外國船裝貨時(shí)都依舊例收取裝船稅。他奏請朝廷免除了它,以使外商買(mǎi)賣(mài)順達。又奏請朝廷立法,禁止在任的官吏購買(mǎi)南方藥材。余靖從南方返京時(shí),未攜帶南海一件土特產(chǎn)。

 

查看更多文言文翻譯 朱熹資料
隨機推薦