華語(yǔ)網(wǎng)_語(yǔ)文知識_初中語(yǔ)文_小學(xué)語(yǔ)文_教案試題_中考高考作文

首頁(yè) > 文言專(zhuān)題 > 文言文翻譯

《閱微草堂筆記·縊鬼與溺鬼》“裘文達公言” 原文與翻譯

[移動(dòng)版] 作者:

 《閱微草堂筆記·縊鬼與溺鬼》“裘文達公言” 原文與翻譯

裘文達公言:官詹事時(shí),遇值日,五鼓赴圓明園。裘文達說(shuō):他做詹事府詹事時(shí),一次他當班值日,五更時(shí)去圓明園。

中途見(jiàn)路旁高柳下,燈火圍繞,似有他故,至則一護軍縊于樹(shù),眾解而救之。路上看到道邊一棵大柳樹(shù)下,燈火環(huán)繞,好像有什么意外。到跟前一看,原來(lái)是一個(gè)護軍在樹(shù)上自縊,大伙兒把他解救下來(lái)。

良久得蘇,自言過(guò)此暫憩,見(jiàn)路旁小室中有燈光,一少婦坐圓窗中招我。逾窗入,甫一俯首,項已被掛矣。過(guò)了好久,他蘇醒了。護軍說(shuō)他路過(guò)此處暫作歇息,看見(jiàn)路旁小屋中有燈火,一少婦在圓窗內坐著(zhù)。招呼我從窗子跳進(jìn)去。我剛低下頭,脖子已被掛住了。

蓋縊鬼變形求代也。這大概是吊死鬼變了形找替身吧。

此事所在多有,此鬼乃能幻屋宇,設繩索,為可異耳。這類(lèi)事有很多,而這個(gè)吊死鬼卻能變幻屋室,設下繩索,確實(shí)是與眾不同。

又先農壇西北文昌閣之南(文昌閣俗曰高廟),匯有積水,亦往往有溺鬼誘人。先農壇西北,文昌閣之南(文昌閣俗稱(chēng)高廟),有積水匯聚于此,也常常有溺死鬼引誘人。

余十三四時(shí),見(jiàn)一人無(wú)故入水,已沒(méi)半身。眾噪而挽之,始強回,癡坐良久,漸有醒意。我十三四歲時(shí),看見(jiàn)一個(gè)人無(wú)緣無(wú)故跳進(jìn)水里。水已經(jīng)沒(méi)了半身,大家叫喊并拉他,才強迫他上了岸。他癡呆地坐了很久,逐漸清醒了。

問(wèn)何所苦而自沉。有人問(wèn):“你有什么苦處非要尋死?”

曰:“實(shí)無(wú)所苦。但渴甚,見(jiàn)一茶肆,趨往求飲,猶記其門(mén)是匾額,粉板青字,曰“對瀛館’也。”命名頗有文義,誰(shuí)題之、誰(shuí)書(shū)之乎?此鬼更奇矣。他回答:“沒(méi)什么苦處,只是很渴,看見(jiàn)一個(gè)茶館,想喝點(diǎn)茶。還記得那門(mén)上懸掛一塊匾,粉板青字,寫(xiě)著(zhù)‘對瀛館’。”名字很有些雅致,是誰(shuí)起的名,誰(shuí)書(shū)寫(xiě)的,這個(gè)鬼更是奇異。

隨機推薦