華語(yǔ)網(wǎng)_語(yǔ)文知識_初中語(yǔ)文_小學(xué)語(yǔ)文_教案試題_中考高考作文

首頁(yè) > 文言專(zhuān)題 > 文言文翻譯

洪邁《容齋隨筆·皇甫湜詩(shī)》“皇甫湜、李翱”原文逐句翻譯

[移動(dòng)版] 作者:佚名

洪邁《容齋隨筆·皇甫湜詩(shī)》“皇甫湜、李翱”原文逐句翻譯

皇甫湜、李翱,雖為韓門(mén)弟子,而皆不能詩(shī),皇甫湜和李翱,雖然是韓愈門(mén)下的弟子,卻都不太會(huì )寫(xiě)詩(shī)。

浯溪石間有湜一詩(shī),為元結而作,在永州浯溪旁的石刻間有皇甫湜的一首詩(shī),是為元結而作的,

其詞云:“次山有文章,可惋只在碎。然長(cháng)于指敘,約潔多余態(tài)。內容是:“元結所作詩(shī)篇都很好,可惜大都殘缺不全。但是他長(cháng)于寄托和描敘,寫(xiě)得簡(jiǎn)潔而形象。

心語(yǔ)適相應,出句多分外。他也擅長(cháng)以質(zhì)直古樸的語(yǔ)言準確地表達自己的思想感情,詩(shī)中的警句也常常出人意料。

于諸作者間,拔戟成一隊。本朝詩(shī)人眾多,將出類(lèi)拔萃的詩(shī)人排成隊伍,

中行雖富劇。粹美君可蓋。在中間那一行眾多的詩(shī)人里,次山你仍以精粹優(yōu)美的詩(shī)篇蓋過(guò)他人。

子昂感遇佳,未若君雅裁。陳子昂的感遇詩(shī)雖好,也不如你的大作。

退之全而神,上與千年對。韓愈的詩(shī)文全面、優(yōu)美而神奇,只能往前與千年以來(lái)的名家相比。

李杜才海翻,高下非可概。李白、杜甫的才華是大海翻騰的波濤,其高下不是我一句話(huà)可以概括的。

文于一氣間。為物莫與大。古往今來(lái),詩(shī)文以氣為主,沒(méi)有比‘氣’更重要的了。

先王路不荒,豈不仰吾輩。自《詩(shī)經(jīng)》以來(lái)詩(shī)歌反映現實(shí)的道路不容荒蕪,豈不要仰仗我們這一代人的努力嗎?

石屏立衙衙,溪口揚素瀨。浯溪岸邊的石屏排列成行,溪口揚起白色的急流。

我思何人知,徙倚如有待。”我的思索什么人知道呢?我徘徊躊躇在久久地等待。”

味此詩(shī)乃論唐人文章耳,風(fēng)格殊無(wú)可采也。玩味這首詩(shī)是在評論唐代詩(shī)文,但在風(fēng)格上卻沒(méi)有什么特色可取。

隨機推薦