華語網(wǎng)_語文知識(shí)_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁(yè) > 文言專題 > 文言文翻譯

洪邁《容齋隨筆·張浮休書》“張蕓叟與石司理書云”原文逐句翻譯

[移動(dòng)版] 作者:佚名

 洪邁《容齋隨筆·張浮休書》“張蕓叟與石司理書云”原文逐句翻譯

張蕓叟與石司理書云:“頃游京師,求謁先達(dá)之門,每聽歐陽(yáng)文忠公、司馬溫公、王荊公之論,于行義文史為多,唯歐陽(yáng)公多談吏事。蕓叟與石司理的書信說:“最近游歷京師,請(qǐng)求拜訪前輩官員,常拜讀文忠公歐陽(yáng)修、溫國(guó)公司馬光、荊國(guó)公王安石等先生的議論,大致以道德方面文章為多,只有歐陽(yáng)公多講為官的事情。

既久之,不免有請(qǐng):‘大凡學(xué)者之見先生,莫不以道德文章為欲聞?wù)撸裣壬嘟倘艘岳羰,所未諭也。’時(shí)間久了不免向他請(qǐng)教:‘大凡讀書人來求見先生,都是想聽道德文章的,現(xiàn)在先生教人最多的是做官的道理,我不明白這是為什么。’

公曰:‘不然。吾子皆時(shí)才,異日臨事,當(dāng)自知之。歐陽(yáng)公說:‘不是這樣的,你們?yōu)楫?dāng)今杰出的人才,以后必定為官理政,自然應(yīng)了解這方面的知識(shí)。

大抵文學(xué)止于潤(rùn)身,政事可以及物。大致文學(xué)只能使自己光彩,政事才可以影響事物。

吾昔貶官夷陵,方壯年,未厭學(xué),欲求《史》、《漢》一觀,公私無有也。我曾貶官到夷陵,那時(shí)正年輕,向往學(xué)習(xí),想找來《史》、《漢》閱讀,但公家私人都沒有。

無以遣日,因取架閣陳年公案,反覆觀之,見其枉直乖錯(cuò)不可勝數(shù),以無為有,以枉為直,違法徇情,滅親害義,無所不有。無法打發(fā)日子,于是就去取架上的陳年公案卷宗,反復(fù)閱讀,發(fā)現(xiàn)里邊的冤假錯(cuò)案,數(shù)不勝數(shù),把理屈的判為理直的,以黑為白,以真為假,徇私枉法,滅親害義,無所不為。

且夷陵荒遠(yuǎn)褊小,尚如此,天下固可知也。而且夷陵不過是個(gè)荒僻的小縣,尚且這樣,整個(gè)國(guó)家的情況也就可想而知了。

當(dāng)時(shí)仰天誓心曰:自爾遇事不敢忽也。’是時(shí)蘇明允父子亦在焉,嘗聞此語。”我當(dāng)時(shí)對(duì)天發(fā)誓說:從此以后我處理政事,絕不敢疏忽大意。’當(dāng)時(shí)蘇明允(洵)父子也在場(chǎng),都聽到了這話。”

又有答孫子發(fā)書,多論《資治通鑒》,其略云:“溫公嘗曰:‘吾作此書,唯王勝之嘗閱之終篇,自余君子求乞欲觀,讀未終紙,已欠伸思睡矣。還有答孫子發(fā)的信,多談?wù)摗顿Y治通鑒》,大略說:“司馬光先生曾說:‘我編寫的《資治通鑒》,只有王勝之一人讀完過,其余眾人,也找此書看,都沒有讀完,就打哈欠、伸懶腰昏昏欲睡了。

書十九年方成,中間受了人多少語言陵藉’”云云。此書經(jīng)過19年才寫成,中間受到多少人的語言糟蹋。”

此兩事,士大夫罕言之,《浮休集》百卷,無此二篇,今豫章所刊者,附之集后。這兩件事,士大夫很少談及,《浮休集》一百卷,沒有這兩篇,現(xiàn)在豫章所刊刻的《浮休集》把它們附在后面。

隨機(jī)推薦